|
|
|
Abendmusiken in der Predigerkirche
10. Februar 2013 |
|
|
|
|
|
Franz Tunder |
|
|
|
|
|
Nisi Dominus aedificaverit domum
Nisi Dominus ædificaverit / a 5 voc Con 5 Viole
ex C / di Sig: Franc: Tunder
Uppsala, Universitätsbibliothek, Düben-Sammlung
Text: Psalm 126 / 127
Besetzung: S S A T B, Viol: I-IV, Continuo
Psalm 126
Nisi Dominus ædificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere,
surgite postquam sederitis qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum.
Ecce, hæreditas Domini filii,
merces fructus ventris.
Sicut sagittæ in manu potentis,
ita filii excussorum.
Beatus vir, qui implevit desiderium suum ex ipsis, non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen
Psalm 127
Wo der Herr nicht das Haus bauet,
so arbeiten umsonst, die daran bauen.
Wo der Herr nicht die Stadt behütet,
so wachet der Wächter umsonst.
Es ist umsonst, daß ihr frühe aufstehet,
und hernach lange sitzet
und esset euer Brot mit Sorgen.
Denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
Siehe, Kinder sind eine Gabe des Herrn,
und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
Wie die Pfeile in der Hand eines Starken,
also geraten die jungen Knaben.
Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat, die werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Salve coelestis pater misericordiae
Salve Cælestis Pater / Basso solo Con violino.
di / Francesco Tunder.
Düben-Sammlung
Text: Umdichtung der Antiphon "Salve Regina, mater misericordiae"
Besetzung: B, Violino, Organo
Salve coelestis pater misericordiae,
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exules filii Evae,
ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
Eia ergo liberator noster illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum filium tuum nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pie, o dulcis pater, coelestis pater misericordiae.
Sei gegrüßet, Vater der Barmherzigkeit,
unser Leben, unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßet.
Zu dir rufen wir, verbannte Kinder Evas,
und seufzen, klagend und weinend in diesem Tal der Tränen.
Befreier unser, wende uns deine barmherzigen Augen zu.
Und offenbare uns nach diesem Elend Jesus, deinen Sohn.
O gütiger, o milder, o geliebter Vater, himmlischer Vater voller Gnade.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ach Herr lass deine lieben Engelein
Ach Herr Laß deine liebe Engelein. / â. 5. / Canto solo
Con 4 viole. 1664.
Düben-Sammlung
Text: Martin Schalling: 3. Strophe von "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr",
publ. in "Kurtze und sonderliche Newe Symbola etlicher Fürsten ...", Nürnberg 1571
Besetzung: S, Viola I-IV, Organo
Ach Herr, lass deine lieben Engelein
am letzten Ende die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seinem Schlafkämmerlein
gar sanft ohn einige Qual und Pein
ruhen bis an jüngsten Tag.
Alsdann vom Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in ewige Freude, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Gnadenthron.
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
ich will dich preisen ewiglich.
Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Salve mi Jesu pater misericordiae
Salve mi Jesu. Contra Alto solo Con 5 violi / di francesco Tunder
Düben-Sammlung
Kontrafaktur nach: Giovanni Rovetta (1596 - 1668):
Salve Regina mater misericordiae, publiziert in:
Motetti concertati a due e tre voci / Libro terzo / ..., Venedig 1647
Text: Adaptation von "Salve Regina mater misericordiae"
Besetzung: Altus, Violino I/II, Viola I/II, Violone
Salve, mi Jesu, pater misericordiae;
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exules filae Evae.
Ad te suspiramus,
gementes et flentes in hac lachrymarum valle.
Eia ergo, advocatus noster,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte
et pacem tuam nostris temporibus concede.
O clemens, o pie, o dulcis Jesu Christe,
o pax vera Jesu.
Sei gegrüßt, mein Jesus, Vater der Barmherzigkeit;
unser Leben, unsere Wonne, unsere Hoffnung, sei gegrüßt!
Zu dir rufen wir, verbannte Kinder Evas;
und seufzen, trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.
Unser Fürsprecher,
wende deine barmherzigen Augen uns zu
und gewähre uns deinen Frieden zu unserer Zeit.
O gütiger, o milder, o süsser Jesu Christ,
o Jesus, wahrer Frieden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dominus illuminatio mea
â. 7. / Dominus Illuminatio mea / a 5 voc: 2 Violini
di F: T.
Düben-Sammlung
Text: Psalm 26 (27), 1-3
Besetzung: S S A T B, Violino I/II, Organo
Psalm 26: 1-3
Dominus illuminatio mea et salus mea:
quem timebo?
Dominus protector vitae meae:
a quo trepidabo?
Dum appropriant super me nocentes
ut edant carnes meas: qui tribulant me inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt.
Si consistant adversum me castra,
Non timebit cor meum.
Si exsurget adversum me proelium,
in hoc ego sperabo.
Psalm 27: 1-3
Der Herr ist mein Liecht und mein Heil
für wem solt ich mich fürchten?
Der Herr ist meines lebens Krafft
für wem solt mir grawen?
Darumb so die bösen meine Widersacher und Feinde an mich wöllen mein fleisch zu fressen
Müssen sie anlauffen und fallen.
Wenn sich schon ein Heer wider mich leget
so fürchtet sich dennoch mein Hertz nicht
Wenn sich Krieg wider mich erhebt
so verlasse ich mich auff Jn.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Was kan uns kommen an für Noth
Waß kan vns kommen an für noth / Auff 2 Clauier
F. Tunder.
Lüneburg, Ratsbücherei der Stadt
Text: Was kan uns kommen an für Noth (Paraphrase Psalm 23):
Andreas Knöpken, 1527 (Riga), Niederdeutsch. Starke Verbreitung in Norddeutschland / Ostseegebiet; im späten 16. und 17. Jh. zunehmend Übersetzungen in Hochdeutsch.
Niederdeutsch
1. Wat kan vns kamen an vor noth
so vns de here weydet,
vnde spyset vns mit hemmelbrot
vnd vp de weyde leydet,
dar tho vorqwycket vnsen moeth
vnde kölet mit dem water soet
synes werden hylligen geystes?
... (weitere 5 Strophen)
- Johannes Geffcken: Kirchendienstordnung und Gesangbuch der Stadt Riga nach den ältesten Ausgaben von 1530 ... Hannover 1862, S. 80
Hochdeutsch
1. Was kan uns kommen an führ Noth,
So uns der Herre weidet,
Und speiset uns mit Himmel-Brot,
Und auf die Weide leitet,
Dazu erqvikket unsre Seel,
Und kühlet mit dem Wasserquell
Seins werthen Heilgen Geistes.
... (weitere 5 Strophen)
- Voll-ständiges Gesang-Buch in welchem nicht allein di gewöhnliche alte Kirchen- Lider, sondern auch vihl neue nützliche Gesänge ... Lüneburg 1661, S. 164 f.;
- Johann Crüger: Praxis Pietatis Melica ... (Berlin): zahlreiche Editionen ab 1640.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Streuet mit Palmen
Aria a 10 / 5 voc 5 instrom / Streuet mit Palmen.
Palmarum / di F. T.
Düben-Sammlung
Text: Angelus Silesius: Heilige Seelen-Lust oder geistliche Hirtenlieder (1. Aufl. 1657), Buch I: 14
Besetzung: S S A T B, Violino I/II, Viola I/II,
Violone, Organo
1. Streuet mit Palmen, ihr Schäffer und Hirten,
Bereitet und schmücket aufs schönste die Bahn.
Traget zusammen Oliven und mÿrten,
den Jesus der ewige Friedfürst kömpt an.
2. Laßet uns munter seyn warten und wachen,
Es schlaffe ja keiner vor Trägheit nicht ein.
Laßet uns alles auffs herrlichste machen,
Gewißlich er kann nun nicht ferne mehr seyn.
3. Schmücket die Lampen und macht sie recht lichte,
Eröffnet zu eueren Hertzen die Thür.
Denket auff allerley schöne Getichte
Und tretet mit Freüden und Jauchzen herfür.
4. Jesu, du Hoffnung der heilig Verliebten,
Du Sonne der Ewigkeit brich doch herfür.
Tröstlicher Breutgam der geistlich Betrübten,
Kom kom doch wir sehnen uns hertzlich nach dir.
5. Werde gebohren, du Heiland der Erden,
Du Herscher des Himmels, du Schöpffer der Welt.
Sonsten kan keiner der Banden entwerden,
Mit welchen der Feind uns bestrickt und gefält.
6. Träuffelt ihr Himmel und gebt uns im Regen
Den Herrn der Gerechtigkeit, unsere Zier.
Öffne dich Erde, mit neüem Bewegen
Und bring uns den Heiland der Menschen herfür.
7. Eia mein König, Erlöser und Leben
Mein Schutzherr, mein Bräutigam und alle mein Gut
Kom nur ich will mich dir ewig ergeben
Und opffern mein Herze mit Geist Seel und Blut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wachet auf ruft uns die Stimme
Wachet auf rufft unß die Stimme / Canto solo Con 3 violini.
di Francesco Tonder. 1664.
Düben-Sammlung
Text: Philipp Nicolai, 1599
Besetzung: Canto, Viola I-III, Continuo
1. Wachet auff, rufft uns die Stimme
der Wächter sehr hoch an der Zinnen,
wach auff du Statt Jerusalem.
Mitternacht heißt diese Stunde,
Sie ruffen uns mit hellem Munde:
wo seydt ihr klugen Jungfrauwen?
Wohlauff, der Bräutgam kompt,
steht auff, die Lampen nimpt, Alleluia!
Macht euch bereit, Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn.
2. Zion hört die Wächter singen
das Hertz thut ihn für freuden springen
sie wacht und stehet eilend auff
Ihr freund kommt vom Himmel prächtig,
von Gnaden starck, von Warheit mächtig,
ihr licht wird hell, ihr Stern geht auff.
Nun kom du werthe Krohn,
Herr Jesu Gottes Sohn, Hosianna!
Wir folgen all, zum freuden Saal,
und halten mit das Abendmahl.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hosianna dem Sohne David
in Adventu / Hosianna dem Sohne / 5. Voc: 5: Viol:
di Francisc: Tunder.
Düben-Sammlung
Text: Matthäus 21, 9
Besetzung: S S A T B, Violino I/II Viola I/II,
Viola sive Fagotto, Organo
Hosianna dem sohne David
gelobet sey, der da kömpt im nahmen des Herren,
Hosianna!
Hosianna in der höhe! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|