Concerto
Zion spricht: der Herr hat mich verlassen
Zion spricht, der Herr hat mich verlassen, à 8 /
3 Voc: & 5 Strom:
Lüneburg, Ratsbücherei der Stadt
Text: Jesaja 49: 7, 14-16
Besetzung: A T B, Violino I/II, Viola da Gamba I-III, Continuo
Zion spricht: der Herr hat mich verlassen,
der Herr hat mein vergessen.
Kann auch eine leibliche Mutter ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes?
Und ob sie auch desselbigen vergäße,
so will ich doch dein nicht vergessen.
Denn siehe, in meine Hände hab ich dich gezeichnet, spricht der Herr dein Erlöser. |
|
|
Concerto
Wie liegt die Stadt so wüste
Wie liegt die Stadt so wüste. à 7. / Cant: & Bass. cum 5 Strom: / Compos: di Matth: Weckmann. / Anno 1663
Lüneburg, Ratsbücherei der Stadt
Text: Jeremia 1: 1, 2, 8, 9, 12, 20, 21
Besetzung: C B, Violino I/II, Viola da Gamba I-III, Continuo
Wie liegt die Stadt so wüste, die voll Volkes war! Sie ist wie eine Witwe die eine Fürstin unter den Heiden und eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen.
Euch sage ich allen, die ihr vorüber gehet:
Schauet doch und sehet, ob irgend sei ein Schmerze wie mein Schmerze, der mich troffen hat.
Sie weinet des Nachts, daß ihr die Tränen über die Wangen fließen, und ist niemand unter allen ihren Freunden, der sie tröste.
Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.
Jerusalem hat sich versündiget, darum ist sie wie ein unrein Weib.
Alle ihre Nächsten verachten sie, und sind ihre Feinde worden.
Man höret's wohl, daß ich seufze, und habe keinen Tröster.
Mein Herz wallet mir im Leibe, denn ich bin hoch betrübt.
Ach Herr, siehe an mein Elend, denn der Feind pranget sehr. |
|
|
Choral
Ach wir armen Sünder
Hieronymus Praetorius (1560 –1629)
Aus: Melodeyen Gesangbuch, Hamburg 1604:
Melodeyen Gesangbuch / Darinn D. Luthers und ander Christen gebreuchlichsten Gesenge / ihren gewöhnlichen Melodeyen nach / Durch Hieronymum Prætorium, Joachimum Deckerum, Jacobum Prætorium, Davidem Scheidemannum. Musicos vnd verordnete Organisten in den vier Caspelkirchen zu Hamburg / in vier stimmen vbergesetzt / begriffen sindt. Hamburg ... 1604
Text: Hermann Bonnus, um 1543
3 Orgelverse von Weckmann (Ms. Berlin, Deutsche Staatsbibliothek)
Besetzung: Abwechselnd vokal, Orgel
1. Ach wir armen Sünders
unser missethat
Da wir in entfangen
und geboren sind
hat gebracht uns alle
in solche grosse noth
daß wir unterworffen sind
dem ewigen todt.
Kyrie eleison / Christe eleison.
2. Aus dem Todt wir könten
durch unsr eigen Werck
nimmer werdn gerettet
die Sünde war zu starck
Daß wir würden erlöset
so konds nicht anders sein
GOttes Sohn must leiden
des Todes bitter pein.
Kyrie eleison / Christe eleison.
3. So nicht wer gekommen
Christus in die Welt
und an sich genommen
unser arm Gestalt
und für unser Sünde
gestorben williglich:
so hättn wir müssen werden
verdammet ewiglich.
Kyrie eleison / Christe eleison. |
|
|
Salve mi Jesu
Christoph Bernhard (1628–1692)
Salve mi Jesu / Sop: solo / Christ: Bernhardi
Tabulatur, Düben-Sammlung
Text: Anonym
Besetzung: Soprano, Continuo
Salve mi jesu, adoro te, in cruce pendentem,
vulneratum, languentem. Obsecro Domine quis te coegittum impia ratio, piissime jesu, mea vita, mea spes, dulcis amor, mea vita, carus amor, mea spes et vita.
O grandis amor, o fortis amor, tibi divus, mihi pius, tibi crudelis, mihi vitalis.
Ita ergo virgis percuti coronari, crucifigi dignatus es. Ingens splendor gloriae, o majestas infinita, ita triumphat amor.
Ego sum tui causa doloris, tui causa amaritudinis, quia peccavi nimis in vita mea, agnosce domine et miserere. Eia ergo bone Jesu vulnera me, care Jesu, dulcis Jesu, laetifica me. Quia tu solus es salus mea, quia tu solus gaudium meum, tu solus meum solamen. Amen.
Übersetzung
Gegrüßet seist Du mir, Jesus, ich bete Dich an, der Du am Kreuz hängst, verwundet, ermattet. Ich beschwöre Dich, Herr, wer hat Dich bezwungen in gottloser Weise? Mildester Jesu, mein Leben, meine Hoffnung, süße und teuere Liebe.
O große Liebe, o starke Liebe: für Dich ist sie göttlich, für mich mild, für Dich grausam, für mich lebenspendend. So also hast Du dich herabgelassen dazu, geschlagen zu werden mit Ruten, gekrönt und gekreuzigt zu werden, o mächtiger Glanz voll Ehre, o unendliche Erhabenheit, so siegt die Liebe.
Ich bin die Ursache Deines Schmerzes, ich bin die Ursache Deiner Bitternis, denn ich habe allzu viel gesündigt in meinem Leben. Entsinne Dich, Herr, erbarme Dich.
Wohlan also, guter Jesu, verwunde mich, lieber Jesu, süßer Jesu, erfreue mich. Denn Du allein bist mein Heil, Du allein meine Freude, Du allein mein Trost. Amen.
Übersetzung: Walter Wandeler |
|
|
Concerto
Weine nicht
Weine nicht. à 9. 3 Violini. 3 Viola di Gamb. / & 3 Voc: Alto Tenore & Basso
di M: Weckman
Lüneburg, Ratsbücherei der Stadt
Text: Offenbarung 5: 5, 12-14
Besetzung: A T B, Violino I-III,
Viola da Gamba I-III, Continuo
Weine nicht, es hat überwunden der Löwe vom Stamm Juda, die Wurzel Davids.
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft, Reichtum und Weisheit
und Stärke und Ehre und Preis und Lob,
Lob und Ehre und Preis und Gewalt, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
|
|
|