Abendmusiken in der Predigerkirche
14. Dezember 2014
   
     
     
Sebastian Knüpfer    
     
     

Erforsche mich Gott

Handschriftliche Partitur, 2. Hälfte 17. Jh.:
Motetta. Erforsche mich Gott. à 8 / C. A. T. B. 1. Chori. / C. A. T. B. 2. Chori. di Seb: Knüpfer.
Staatsbibliothek zu Berlin, Mus. ms. autogr. Knüpfer, S. 1

Druck, Leipzig 1674: Der Hoch-Edlen und mit Tugend Hoch begabten Frauen / Frauen Johannen / Gebohrnen Beckerin von Rosenfeld, Des Hoch-Edlen ... Herrn Christian Lorentz von Adlershelm / Ihr. Röm. Kayserl. Maj. und Churfürstl. Durchl. zu Sachsen respective Raths und Cammer-Raths ... Hertzgetreuen Ehe-Liebsten / Selbst beliebt- und erwehlter Leichen-Text, genommen aus dem 139. Psalm. Welcher ... in die Music gebracht, und bey derer Hochansehnlichen Leichen-Begängnüß, am 14. May des 1673sten Jahres, ... abgesungen von Sebastiano Knüpffern / Asch. Varisc. (aus Asch im Vogtland / Variscia) der Music zu Leipzig Directore, und der Schuel ad D. Thomae Cantore.

Stimmenabschrift J. S. Bachs, Staatsbibliothek zu Berlin, Mus.ms. 11788
(mit Oboen, Fagott, Posaunen, Streicher, Continuo)

Text: Psalm 139, 23-24

Erforsche mich Gott / und erfahre mein Hertz / Prüfe mich und erfahre / wie ichs meyne. Und siehe / ob ich auf bösen Wege bin / Und leite mich auf ewigen Wege.

 

De Profundis

De Profundis a 10 & 14
Abschrift 2. Hälfte 17. Jh., Bodleian Library (GB-Ob) MS. Mus. Sch. C. 31
Besetzung: SSATB; SATB; Viola I-IV Fagotto, Organo
Text: Psalm 130

De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et Ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.

Übersetzung (Martin Luther 1545):

Aus der tieffen / Ruffe ich Herr zu dir.
Herr höre meine stimme / Las deine Ohren mercken auff die stimme meines flehens.
So du wilt Herr sünde zu rechen? Herr / Wer wird bestehen?
Denn bey dir ist die Vergebung / Das man dich fürchte.
Ich harre des Herrn / meine Seele harret / Und ich hoffe auff sein Wort.
Meine Seele wartet auff den Herrn / Von einer Morgenwache bis zur andern.
Israel hoffe auff den Herrn / Denn bey dem Herrn ist die Gnade / vnd viel Erlösung bey jm.
Und er wird Israel erlösen / Aus allen seinen Sünden.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

 

Was mein Gott will, das gescheh allzeit

Manuskript 1670-1690: 22 Geistliche Konzerte, alle Knüpfer zugeschrieben. Staatsbibliothek zu Berlin, Mus.ms.11780 (19)
Besetzung Concerto No. 19: CCATTB, Cornetto I-II; Trombona I-III; Violino I-II; Viola I-III; Fagotto, Continuo
Text: Versus 1-3: Markgraf Albrecht von Brandenburg-Ansbach, 1547;
Versus 4: Anonym, 1555

Versus 1
Was mein Gott will, das gescheh allzeit,
sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
und züchtiget mit Massen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
den will er nicht verlassen.

Versus 2
Gott ist mein Trost, mein Zuversicht,
mein Hoffnung und mein Leben.
Was mein Gott will, daß mir geschicht,
will ich nicht widerstreben.
Sein Wort ist wahr, denn all mein Haar
er selber hat gezählet.
Er hüt und wacht, stets für uns tracht,
auf daß uns gar nichts fehlet.

Versus 3
Drum will ich gern von dieser Welt
scheiden nach Gottes Willen.
Zu meinem Gott, wanns ihm gefällt,
will ich ihm halten stille.
Mein arme Seel ich Gott befehl,
in meiner letzten Stunden.
O frommer Gott, Sünd, Höll und Tod
hast du mir überwunden.

Versus 4
Noch eins, Herr, will ich bitten dich,
du wirst mir's nicht versagen:
Wenn mich der böse Geist anficht,
so laß mich nicht verzagen.
Hilf, steur und wehr, ach Gott, mein Herr,
zu Ehren deinem Namen.
Wer das begehrt, dem wirds gewährt,
drauf sprech ich fröhlich Amen.

 

Suite in d

Allemand, Courant, Ballet, Sarab: à 1. Violin. 2. Viol: di Bracc: è Violon. s. Cembalo. di S. K.
Abschrift: 1672
Universitetsbibliotek Uppsala, Instr. mus. i hs. 4:4

 

Machet die Thore weit

Psalm XXIV, 7. 8. 9. 10. / Machet die Thore weit à 16 ò 24. / 2 Violini. / 4 Viole. / 2 Cornetti ô Bombardi. / 3 Tromboni. / 2 Canti. / Alto / Tenore / Basso. / 5 à Ripieno. con Continuo à doppio / del Sign Knüpffer. SJ
Abschrift Samuel Jacobi (1652-1721), 1692; Fürsten- und Landesschule (Grimma);
heute in der Sächsischen Landesbibliothek, Mus.1825-E-512
Text: Psalm 24, 7-10

Machet die Thore weit / und die Thür in der Welt hoch / daß der König der Ehren einziehe.
Wer ist der selbige König der Ehren? Es ist der Herr / starck und mächtig / der Herr mächtig im Streit.
Machet die Thore weit / und die Thüre in der Welt hoch / daß der König der Ehren einziehe.

 

Johann Schelle
(1648-1701; ab 1677 Thomaskantor)
Ach, mein hertzliebes Jesulein

Ach mein hertzliebes Jesulein / â 2 Canti con Continuo / del Sign Schelle. SJ
Abschrift: 1688, Samuel Jacobi.
Aufführungen: Fer. 1. Nat. 1688. / Festo Purif. 1696. / Fer. 1. Nativ. 1707.
Fürsten- und Landesschule Grimma; heute in der Sächsischen Landesbibliothek, Mus.1857-E-506
Text: Marin Luther: "Vom Himmel hoch, da komm ich her", Strophe 13, aus: Geystliche Lieder ... Leipzig 1557.

Ach, mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein, sanft Bettelein,
Zu ruhen in meins Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein.
Amen.

 

Georg Knüpfer
Bruder Sebastian Knüpfers, geb. 1641 (?);
1672-1701 Instrumentalist in Leipzig.

Sonata

Manuskript in der Bodleian Library, Oxford. Enthält 12 Sonaten für 2 Violinen und Continuo von G. B. Bassani, sowie zwei Sonaten Knüpfers.
Besetzung: Violino I/II, Viola I-III, Fagotto, Violone, Organo

 

Sebastian Knüpfer oder
Johann Rosenmüller
(1617-1684)
Ich freue mich in dir

Manuskript 1670-1690: 22 Geistliche Konzerte, alle Knüpfer zugeschrieben. Staatsbibliothek zu Berlin, Mus.ms.11780 (14)
Besetzung: CCATB, Traversa I/II, Trombona I-III, Violino I/II, Viola da braccio I/II, Violon, Basso continuo.
Text: Caspar Ziegler (1697)

1. Ich freue mich in dir
Und heiße dich willkommen,
Mein liebstes Jesulein;
Du hast dir vorgenommen,
Mein Brüderlein zu sein.
Ach, wie ein süßer Ton!
Wie freundlich sieht er aus,
Der große Gottessohn!

2. Gott senkt die Majestät,
Sein unbegreiflich Wesen,
In eines Menschen Leib;
Nun muß die Welt genesen.
Der allerhöchste Gott
Spricht freundlich bei mir ein,
Wird gar ein kleines Kind
Und heißt mein Jesulein!

3. Wie lieblich klingt es mir,
Wie schallt es in die Ohren!
Es kann durch Stahl und Erz
Und harte Felsen bohren,
Das liebste Jesulein.
Wer Jesum recht erkennt,
Der stirbt nicht, wenn er stirbt,
Sobald er Jesum nennt.

4. Wohlan, so will ich mich
An dich, o Jesu, halten,
Und sollte gleich die Welt
In tausend Stücke spalten.
O Jesu, dir, nur dir,
Dir leb' ich ganz allein,
Auf dich, allein auf dich,
Mein Jesu, schlaf' ich ein.